«ΑΜΗΝ»: «ΕΙΘΕ» ή Η ΑΚΥΡΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΧΗΣ / ΠΡΟΣΕΥΧΗΣ ;;;


   «ΑΜΗΝ» … Μία λέξη γνωστή σε όλους που πολλοί χρησιμοποιούν στην καθημερινή ζωή με διάφορες έννοιες ... άλλοι σαν επίλογο προσευχής, άλλοι σαν ευχή με φράσεις τύπου «αμήν και πότε», άλλοι την ταυτίζουν με το τέλος η με τα άκρα λέγοντας «φτάσαμε στο αμήν», ενώ άλλοι δίνουν διαφορετικά νοήματα στη λέξη…

   Σύμφωνα με την Βικιπαίδεια … «Η λέξη αποτελεί μεταγραφή της εβραϊκής λέξης αμήν (אמן‎) και σημαίνει «έτσι ας γίνει», «βέβαια» ή «γένοιτο» ως ισχυρή επιβεβαίωση των λεγομένων ….  Κατά τη μετάφραση της Παλαιάς Διαθήκης και των Ευαγγελίων «πέρασε» ως στερεότυπο επιφώνημα στον Χριστιανισμό, σε όλες τις γλώσσες … Στις εβραϊκές γραφές η λέξη χρησιμοποιείται παρά τα ουσιαστικά, είτε ως επίθετο που σημαίνει «αληθινός», «πιστός», «σταθερός», είτε ως αφηρημένη έκφραση νομικής δέσμευσης κάποιου όσον αφορά κάποιον όρκο ή διαθήκη»     
   Από την άλλη, δεν είναι λίγοι αυτοί που ισχυρίζονται ότι το «αμήν» δεν είναι εβραϊκή λέξη, αλλά καθαρά ελληνική, προερχόμενη από το Ομηρικό «ήμεν» (που σημαίνει «αληθώς»), τον πρόδρομο του νέο-ελληνικού «αμέ»
   Στα Ευαγγέλια, ο Ιησούς Χριστός φέρεται να χρησιμοποιεί τον όρο στην διδασκαλία του, κατά βάση στην εισαγωγή αναφοράς του για ένα γεγονός, δίνοντας με αυτό έμφαση στην πλήρη αλήθεια και αξιοπιστία των λόγων του λέγοντας … «αμήν λέγω υμίν» με την έννοια του «αλήθεια σας λέω» - «σας διαβεβαιώνω» …
   Πέρα απ΄ όλα όμως, το «αμήν» έχει κατά βάση καθιερωθεί σαν ευχή και σαν «επίλογος» προσευχής, με τη έννοια του «είθε» ή του «γένοιτο»


ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΙΣΜΟΣ …
Έχοντας προσωπικά σαν δεδομένο ότι οι γνωστοί – άγνωστοι παραχαράκτες της ιστορίας έχουν αλλοιώσει τα Ευαγγέλια σε εκατοντάδες σημεία κατά το δοκούν, έχοντας μεταξύ άλλων προσθέσει στο στόμα του Ιησού λόγια που δεν έχει πει, αλλά και έχοντας περικόψει λόγια που είπε, εξυπηρετώντας κατά περίπτωση συμφέροντα περιούσιων [1], διατηρώ σοβαρές επιφυλάξεις και για το «αμήν» … τουλάχιστον έτσι όπως μεταφράσθηκε ή έστω όπως μεταφέρθηκε στα Ελληνικά …


ΠΟΙΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΣΗΜΕΙΟ;
Σύμφωνα με την Αριθμοσοφία – Αριθμολογία, η λέξη «ΑΜΗΝ» στα Ελληνικά (και όχι «Amen» όπως στις άλλες γλώσσες) και μάλιστα με «ήτα» έχει ακριβώς τον ίδιο λεξάριθμο (την ίδια δυναμική) με το … «ΝΑ ΜΗ» αφού πρόκειται ουσιαστικά για αναγραμματισμό.
Έτσι σε κάθε ευχή ή σε κάθε επίλογο προσευχής, οι οποίες και εκπέμπονται μέσω κυμάτων από τον ευχόμενο ή προσευχόμενο, το «Αμήν» ουσιαστικά έρχεται με την φωνή των ίδιων να ακυρώσει το ό,τι ευχήθηκαν, ή το ό,τι  ζήτησαν μέσω της προσευχής τους …   
Αυτονόητα, εάν η υπόθεση έχει βάση, είναι εύκολα αντιληπτή η θεμελιώδης σημασία της παράλειψης του «αμήν» και της αντικατάστασής του από τα Ελληνικότατα «είθε» ή «γένοιτο»


Αποφεύγοντας να επεκταθώ περισσότερο και κλείνοντας το σύντομο άρθρο, υπογραμμίζω ότι αυτό δεν αποσκοπεί να πείσει κανέναν και για τίποτα. Απλά μεταφέρει πολύ συνοπτικά έναν προσωπικό προβληματισμό – υποψία προς όσους θα ήθελαν να σκεφτούν …
 
Ι.Π
 
 
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ
[1]   Η έντεχνη και εκτεταμένη διαστρέβλωση της πραγματικότητας από τους γνωστούς – άγνωστους, είναι ένα εξαιρετικά σημαντικό θέμα με ιδιαίτερα σοβαρές επιπτώσεις για την ανθρωπότητα, και θα αποτελέσει στο εγγύς μέλλον θέμα ειδικού άρθρου της «apokalypsis»

Search